Варианты Главной страницы:

Главная страница на Неоязыке 114
Она же на Неоязыке 114 облегченном (Эти два варианта вытекают из специфики сайта.)
Главная страница на Русском эсперанто (IzmOk)
Главная страница с присвистом и гиком (Wwdn)
Главная страница на Русском эсперанто с присвистом и гиком (IzmOk+Wwdn)

Владимир Савченко. Проект "НеоСлова, НеоЯзыки, ВариаТексты - поиск ГиперСмысла"

О чем бы ни шла речь в моих сайтах, что бы ни было здесь выложено: фантастические ли опусы, экспериментальные Нео и Вариа Тексты, Историоматика или НФ-публицистика, или что-то еще - прежде всего и во всем это

Сайты Свободной мысли.

Той, от предельной наполненности которой человек сможет летать.


Ориентация по сайтам, обновления, статистика

Сайт 2 (57 файлов, общ объем 3 Мб)

НеоТексты всякие

Фото сути автора


Вне Проекта

Vne Proekta:

тексты произведений Латинским шрифтом.


... в помощь дальним русскоязычным собратьям, у которых на компьютере нет кириллицы. Впрочем, не таким и дальним: ко мне подобные тексты приходят из Польши. И в СНГ таких компьютеров немало.
Все это отзвук времен (конец 40-х - начало 50-х прошлого века), когда кибернетика была объявлена в СССР лже-наукой. Пока разбирались, она развилась до компьютерного уровня - но достойного места для кириллицы в них уже не нашлось. Сбоку припеку. Сами виноваты.
Поэтому и с компьютеров с кириллицей нередко приходят тексты в такой "кодировке", что, как говорится, ни самому посмотреть, ни людям показать.
И здесь резерв в виде Лат-текстов не лишний.

teksty proizwedenij Latinskim shriftom.


... v pomoshch dalnim russkoyazychnym sobratyam, u kotoryh na kompyutere net kirillicy. Vprochem, ne takim i dalnim: ko mne podobnye teksty prihodyat iz Polshi. I v SNG takih kompyuterov nemalo.
Vse eto otzvuk vremen (konec 40-h - nachalo 50-h proshlogo veka), kogda kibernetika byla ob'yavlena v SSSR lzhe-naukoj. Poka razbiralis, ona razvilas do kompyuternogo urovnya - no dostojnogo mesta dlya kirillicy v nih uzhe ne nashlos. Sboku pripeku. Sami vinovaty.
Poetomu i s kompyuterov s kirillicej neredko prihodyat teksty v takoj "kodirovke", chto, kak govoritsya, ni samomu posmotret, ni lyudyam pokazat.
I zdes rezerv v vide Lat-tekstov ne lishnij.

Тексты ЛатШрифтом: 12 моих повестей и 2 рассказа

(Teksty LatShriftom: 12 povestey, 2 rasskaza)

New: V.Savchenko Povest "Chernye zwezdy", 1-ya polovina
New: V.Savchenko Povest "Chernye zwezdy", 2-ya polovina
New: V.Savchenko Povest "Algogitm uspeha"
New: V.Savchenko Povest-piesa "Novoe oruzhie"
New: V.Savchenko Povest "Chas talanta"
New: V.Savchenko Povest "Ispytanie istinoj"
New: V.Savchenko Povest "Tupik", red. 2001 goda
New: V.Savchenko Povest "Vstrechniki"
New: V.Savchenko Povest "Prizrak vremeni", red. 2001 g.
New: V.Savchenko Povest "Pereputannyj"
New: V.Savchenko Povest "Pjatoe izmerenie", 1-ya polovina
New: V.Savchenko Povest "Pjatoe izmerenie", 2-ya polovina
New: V.Savchenko Povest "Pohititeli sutej", 1-ya polovina
New: V.Savchenko Povest "Pohititeli sutej", 2-ya polovina
New: V.Savchenko Rasskaz "Strannaja planeta"
New: V.Savchenko Rasskaz "Vizit sdvinutoj fazianki"


Далее пошел Проект:
- НеоЯз "Куча мала",
- Теоретический отдел
- НеоКру-практика.



Неоязык "Куча мала" (КМ)
Привнесенный извне полу-НеоЯз, который в принципе имеет право на существование.

====== Теоретический отдел=======

1. Владимир Савченко "Сумма вступлений"

(Исторически это первые попытки теории)

Общее вступление
Неакадемическое вступление 2
Неакадемическое вступление 3

Две ниже следующие статьи важны, программны; даю их на Главной странице.

2. Владимир Савченко "Сумма возможностей"

Я знаю силу слов. Я знаю слов набат. Они не те, которым рукоплещут ложи. От этих слов срываются гроба Шагать четверкою своих дубовых ножек. В.Маяковский "Второе вступление..."

1.

Известные всем возожности редактирования Электронных текстов относятся к исправлению/изменению ОТДЕЛЬНЫХ слов (можно во всем массиве) и ОТДЕЛЬНЫХ фраз (тоже можно всюду). Таковы же и вставки/удаления.

Здесь речь не об этом, а о манипулированях со всем массивом букв, слов и фраз, как бы велик он ни был: монография, роман, многотомная энциклопедия, библиотека - лишь бы вмещался на диск и желательно (но необязательно) в один файл.

(Почти единственное, что делают с массивами, помимо форматирований и разметок, это переводят кириллицу в "псевдолатынь" для компьютеров без кириллицы. Да и это умеют далеко не все.)

2.

Под словом понимаем удобочитаемую и удобопроизносимую комбинацию букв, согласных и гласных. При этом Удобочитаемость и Удобопроизносимость понятия, как все знают, несовпадающие.

3.

Итак, вот что можно делать со словами текстов с электронной скоростью:

- написать все их задом наперед

- " так ЧАСТЬ слов (оставляя, например, прежними окончания)

- переставить местами в них буквы попарно, по три, еще как-то...

(Предвидится вопрос-вопль: "Но зачем!?" Затем, что это новые комбинации букв и одним тем - новые слова. Но удобопроизносимости, как правило, не будет.)

- поменять в словах одни гласные на другие гласные, согласные на другие согласные. Здесь сохранится удобопроизносимость, правда, не всегда. Но возможны Фильтры исправлений.

Все это можно делать не только со всеми словами подряд, но с разбором: для слов от такой-то до такой-то длины, или начинающихся с таких-то букв, или оканчивающихся на какие-то, или еще чем-то отличимых.

Так и получаются НеоЯзыки. Без "народа-яэыкотворца".

Скорость процесса можете оценить по тем Неотекстам в сайтах, где есть пометки времен начала и конца "перевода". Для повести и романа это несколько минут. Замедление тем больше, чем тщательней фильтрация.

Еще не все:

- можно убрать окончания; у всех слов, или начиная от определенной длины, или щадить окончания, например, "-ся", "-сь". Проверено: текст сокращается на 12-15% без утраты понятности.

- можно, придравшись к каким-то буквам, создать эффекты заикания, насморочной гундосости, картавости, акцента. (И делать это избирательно, например, только для прямой речи, а в пьесах и стенограммах выборочно по персонам.)

- можно перевести слова, заданные по какому-то набору признаков (скажем, оканчивающиеся на "-изм") из строчных букв в заглавные, в курсив - тем придав им некое добавочное значение. Или в ту же латынь.

Все это в любом массиве с электронной скоростью.

4.

Что можно делать с фразами текста:

- перво-наперво опять таки поменять в них слова задом наперед;

- или переставить попарно (у французов, например, эпитеты почти всегда ЗА существительным);

- таким же образом переставить сами фразы текста; от точки до точки или иного конечного знака;

- внедрять в пробелы между словами фразы Вводные слова и выражения ЛЮБОГО эмоционально-смыслового типа;

- внедрять такие Вводные между словом и знаком препинания за ним; это важная тонкость.

Если первые три способа не дадут ничего, кроме головной боли, то два последних ценны. Вводные слова и фразы - носители эмоций и некоей интимной, что ли, информации. В сухих текстах того и другого так нехватает.

5.

Что можно сделать в абзацах. К абзацами относим все, имеющее спереди отступ и последнюю строку укороченной длины. От " - Да." в диалоге до научного мурыжева на страницу.

- внедрить ИНЫЕ фразы в середине их,

- привесить на хвосте,

- дать спереди,

Это только целые фразы. Но сзади можно дать Абзацную Вводную, отличающуюся от МеждуСловных и КонцеФразных, образно говоря, многоэтажностью. С хорошим зарядом эмоций. Абзацы того заслуживают.

Впереди еще можно дать некое выражение, помогающее сделать... ну, автор грубиян, это ясно, - из дерьма конфетку. "Исключительно важно, что...", "Но замечательно... ", "Необыкновенное значение имело то, что..." - и тд=, и тп=. Ничего там не важно и не имеет значения - но читатель сделает в этих местах стойку.

6.

Что можно делать с самими абзацами:

- переставлять по случайному закону или предварительной разметке;

- вставлять между ними абзацы из других текстов;

- вставлять строки из своего Депо...

- выделить в особый файл всю прямую речь... и отправить ее в другой текст.

ОБОБЩИМ: есть масса электронных комбинаций с буквами, словами, фразами, коих НЕ БЫЛО и не могло быть при работе на бумаге. И все может пригодиться, во всем найдется свой смысл - дополнительный, а там, глядишь, и ГЛАВНЫЙ.

7.

И еще про Фотемы. Окраска измененных частей НеоСлов. Я бы применил ее и к значащим частям обычных слов ("флексии", что ли?). Дополнительный смысл и повышение выразительности.

И все это с электронной скоростью, в любых объемах. Важно иметь запас текстов, Депо Вводных... и программы.

У автора программы есть. Перечисленное здесь исполнялось ими не раз.

7.

- Но зачем?!

Новые возможности. Два десятка Возможностей делать со словами, знаками, фразами и абзац-тестами, кои нельзя было в докомпьютерную эру на бумаге. Не говоря уже о клинописи на глиняных табличках и каменных плитах.

Главная здесь - Возможность СОЗДАВАТЬ слова.

Когда появилось колесо, тоже говорили "Зачем!" (Насчет "зачем" и "для чего" см. статью "Полусумма применений".)

13-23 апреля 2003

..........................................................

3. Владимир Савченко

"Полусумма применений"

(Полусум, т.к. все примене я и сам не представля)

А. НеоСлов

"Сначала было Слово и слово было Бог". "Что наисано пером, не вырубишь топором." "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь". (Недавний вариант: "... вылетит, а тебя поймают.") "Народ скажет, как завяжет"... и тд. Как все это устарело!

Остановимся на определении слова как удобопроизносимой комбинации гласных и согласных. Компьютерные способы выдают количества таких комбинаций, во много превосходящие те, что у нас в ходу. Даже у развитой части населения.

Против массива НеоСлов все мы на уровне Людоедки Эллочки.

Правда, даже после программного фильтра попадаются среди них и не очень чтобы того. Трудноваты, косноязычны. Так для этого есть операция редактирования. Отличие в том, что в обычных словах мы им исправляем ОШИБКИ. Там мы ЗНАЕМ КАК НАДО. Новые сочетания еще не канонизированы - редактированием мы ДЕЛАЕМ НеоСлова. Или доделываем. Доводим до кондиций: убрали лишнюю букву (это чаще всего), заименили - и готово. Не в словаре, сразу во всем массиве.

Т.е. проблемы сделать НеоСлова не только равными по благозвучию обычным, но и превосходящими их в этом, нет. Именно потому что они еще не записаны в словари и учебники грамматики.

А потом можно и записать.

(Кстати, сочетание благозвучия и некоторой экзотичности, новизны - опора всех неословечек молодежного арго; и у блатных тоже.)

Что же с ними дальше делать?

1.

На НеоЯзыки прежде всего стоит переводить художественные произведения, причем НАИЛУЧШИЕ. Те, кои переведены на многие языки мира. И по той же причине.

Ибо в больше всего Надсловесного, Надязыкового. ГиперСмысл. И в стихах, и в прозе.

Кстати, это легко делать.

Удобен именно ||-й формат - рядом с Исходником. (Для стихов - и с другим НеоЯзом.) Практика не нова.

Я объясняю. Не уговариваю. Дело настолько очевидно стоящее и занятное, что незачем кого-то убеждать, искать поддержки. Сам делаю - из всего, что есть в Сети. Развлекаясь, накрутил десятки Мбайт.

    "Ведь согласитесь: какая прелесть -
    мгновенно клавишу нажать, почти не
    целясь..." -

- и через минуты СОЗДАН НеоТекст хорошего произведения, набитого образами, мыслечувствами - читай не хочу, улавливай и прежнее содержание (|| рядом для справки-сверки), и новое, приоткрывающийся ГиперСмысл.

Пока со всеми книгами-друзьями так не разберусь, программы не отдам. Вкуснятина. Как пацан в кондитерской лавке.

(Возможно, впрочем, буду принимать и исполнять заказы. Пока не хочется. Ну вас, одноязыковых. Нет, действительно: мир с НеоЯзами будто на несколько измерений обширней.)

Жвачку же, кою и на обычном-то языке читают по диагонали, с пятого на десятое, - конечно, Нео-переводить не стоит. (Ее раскудрявим Вводными.)

... Нет, ну возможны еще "НеоФени", шифрованные языки - меня они не увлекают.

2.

НеоСлова, отобранные на благозвучие и выразительность, - это перво-наперво новые обильные Синонимы.

Кто заглядывал в словари синонимов, мог видеть, что у одних понятий таковые обильны ("есть, кушать, лопать, жрать, трескать, наворачивать..." и тд=, 27 слов), у иных раз-два и обчелся.

Исправим ситуацию. (Например, сейчас не менее, чем слово "трескать", нуждается в синонимах "лаборатория". Так равно называют и комнатку с колбами, и километровый ангар с синхрофазотроном и тысячью сотрудников.

Пожалуйста, нажал клавишу - и...

- лебинесория

- нигеминория

- сипеколария

- тодониверия... и тд=. Сколько хотите. Не то, не нра? Доведите сами.)

Главное ведь не в нажатии клавиш, а утвердить свободную возможность делать самим любые новые слова, не оглядываясь на присяжных грамотеев. Пошли они.

3.

Вот еще экскурс в Словарь синонимов (М.,1968, "Сов.энциклопедия"):

    ГЛУПЫЙ - неумный, бестолковый, немудрый, нелепый, неразумный, абсурдный,
    бредовый, дикий, несуразный, несообразный, идиотский, идиотический,
    тупой, тупоумный, туполобый, тупоголовый, пустоголовый, безмозглый,
    безголовый, дурак, дураковатый, придурковатый, несмышленый, дурашливый,
    дурной, дурашный, лопоухий, вислоухий,малоумный, скудоумный, из-за угла
    мешком ударенный (намаханный, прибитый), богом убитый, богом обиженный,
    пороха не выдумает, звезд с неба не хватает, клепок в голове нехватает,
    придурок, без царя в голове... 38 синонимов! (И кроме них, я уверен,
    любой читатель припомнит еще и еще).
       Сопоставим с антонимом
    УМНЫЙ - мудрый, башковитый, мозговитый, вещий, с головой, семи пядей
    во лбу... Всего 6.

        Другая антонимическая пара: УМЕРЕТЬ - ЖИТЬ.
    УМЕРЕТЬ - скончаться, кончиться, помереть, окочуриться, скапутиться,
    скапуститься, свернуться, скопытиться, подохнуть, сдохнуть, издохнуть,
    околеть, загнуться, гигнуться, перекинуться, угаснуть, почить, отойти,
    упокоиться, преставиться, опочить, уйти из жизни, окончить жизнь, сойти
    в могилу, (в землю, в гроб), расстаться с жизнью, решиться жизни,
    сыграть вящик, откинуть копыта, дать дуба, отдать концы, протянуть ноги,
    испустить дух, уснуть навеки, уснуть вечным сном, отправиться на тот
    свет, отдать богу душу, приказать долго жить, почить вечным сном, уйти
    в лучший мир, отправиться к праотцам.
      40 синонимов.
    ЖИТЬ - существовать, вековать, век вековать, жить-поживать. 4 синонима,
    но если честно, то 2.

Черт побери! Главное для всех событие ЖИЗНЬ, длинное, сложной, интересное - всего 2 синонима. А конец ее, мгновенный акт - в 20 раз больше.

Вот так-то полагаться на естественный процесс. Народ-та, языкотворец-та - в землю смотрит. На четвереньки норовит. Разве не следует исправлять положение?

3а.

Исправим его хоть в малой части, НеоСинонимами для слов "интеллигент" и "интеллектуал". (Мы знаем, какие тут "синонимы": "- А еще в очках!", "- А еще в шляпе!" , "Хррамотные все пошли!"... - а в том словаре и вовсе ничего нет.)

Оснотогент - Оснотивнуал

Алсоннагонт - Алсонновиул

Иснетурент - Иснетерноил

Желающие могут пользоваться. Первый мне кажется особо удачным, поскольку ум в самом деле основа всего.

4.

А эта наша постыдная, рабская, холуйская перед Западом склонность хватать иностранные слова! Мол, если их подтяжки лучше наших, то непременно и слова тоже. А ведь каждое такое слово, кое на своем языке означает что-то простое ("триггер" = защелка, щеколда) и там способствует обращению с этими понятиями непринужденно, запросто, у нас отпугивает ум, затрудняет понимание.

В этом плане я лично доволен, что хоть так вывожу кириллицу и обновленную словесность нашу вперед.

5.

Но самое-самое - НеоСлова, не обеспеченные пока содержанием. Хранилища Будущего смысла. Будущих отраслей знания.

В одном только ХХ веке таких появилось БОЛЬШЕ, чем было слов до этого вообще! Но там сначала было "дело": чего-то находили, изобретали, создавали - потом присобачивали термины. Какие в голову пришли, под руку попали, без выбора - и часто неудачные.

6.

И напоследок направление, кое может облагородить человечество, особенно славянскую, "кирилличную" часть его, гораздо больше, чем оно того заслуживает:

Создание НеоШедевров

... Но что сей золотушный мирок с его жаждой счастьишка и выгод, пленочка на глиняном шарике, - против Настоящих Слов.

"Вселенная - Речь Брахмо" (Упанишады). Три слова, два десятка знаков - но что сказано-то! Что звезды, туманности, галактики, шаровые скопления - лишь знаки какого-то Высказывания ВсеБога. Выраже. Какого? Кто знает. Может, даже матерного - покрыл так соседнюю Вселенную с ее богами. Для нас от этого возникли звезды и галактики, а для Себя - просто от Всея Души.

Какие вам еще НеоШедевры! Вы и те, что есть, не читаете.

Так что о создании НеоШедевров как-нибудь потом. И без того у меня уже ощуще, что я мечу бисер, хватаю за полу.

Кому тиресно, пусть присоединяется. Нет - обхожусь и обойдусь. Быстродействие и емкость компьютера значат ныне больше, нежели коллллектиффффф.

Б. Делание ВариаТекстов

... Но и об этом тоже как-нибудь после.


   "... мне должно после долгой речи
   И погулять, и отдохнуть.
   Докончу после как-нибудь." (А.Пушкин)

 14-23 апреля 2003

4. Сумма предшественников: Дети , Марк Твен, Велемир Хлебников, Станислав Лем (тоже, наверно, неполная)

По этим ссылкам вы найдете стихи Детского фольклора (дети еще не знают, какие слова можно, какие нельзя), сцену Перекамлания немецкими заклятьями длиной с оглоблю и такой же разящей силы Хозяина (сиречь Янки при дворе короля Артура) для пуска Святого Источника. И - без комментариев - стихи Велемира Хлебникова и "Экстелопедию" Ст.Лема. Прочитав немецкие заклятия (есть вариант БезОк их в Библиотеке им. Мурки), вы должны оценить мою гуманность в Перекамлании. Я с вами еще по-божески. Что до Хлебникова, то я вот думаю: что бы он натворил, будь у него компьютер и современные Е-редакторы? Кроме "Экстелопедии" вы, конечно же, знаете о "сепульках", а равно и многие другие НеоСлова в "Звездных дневниках Ййона Тихого". Но Станислав Лем силен не только этим. В "Футурологическом конгрессе" он высказал замечательную идею: если бы слова для новых направлений науки, техники и вообще цивилизации существовали заранее, это приблизило бы возникновение и ускорило развитие этих направлений. Т.е. кибернетики, микроэлектроники, футурологии и тд. вплоть до "инагурации" (так и не знаю, что это). Вот над этим наиболее надо думать. **************************************************

Владимир Савченко Моя речь на открытии Отделения БезОк Библиотеки Свободных текстов им. Мурки

(она тоже имеет теоретическое значение)

1. ... Здесь я, похоже, излишне размахнулся, сразу почти 7 Мбайт новых текстов. (Хемингуэй, которого я не люблю, и Ницше, коего не ценю, затесались совсем зря.) Просто увлекся: уж слишком простое и вкусное занятие: вжик! - и за минуту роман БезОк. Без окончаний слов. Как стриженый баран. А читать можно вполне. Возня с этим меню с гиперссылками потом занимает больше времени и сил. С привлеченными прежними текстами потянет за 12 Мб. Ладно. Не возвращать же теперь окончания. (Интересная, кстати, задача - особенно если не те. Но такой программы у меня нет.) Кроме "12 стульев" и моих привлеченных опусов всюду Новая БзОк-запись. В ней сохраняются "-ся", "-сь" - окончания, имеющие смысл. 2. Присоединение к Нео-Кру Сдвигу начинается здесь, с БезОк. Поэтому я и не устранял некоторые погрешности программ. То они (в Гомеровой "Одиссее") отнимают иной раз и начальн букву в первом слове строфы; то в конце строк оставляют усеченному слову последнюю букву окончания - тоже интересно. Ничего, пусть. ГЛАВНОЕ, ВСЕ ПОНЯТНО. МОЖНО ЧИТАТЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ. У Зощенко, в "Буратино" А.Толстого и в Сказках вскоре вообще перестаешь замечать какие-то изъяны/изъятия в словах. 3. Не столько к теории, сколько к истории вопроса. В царской России многие слова уснащались "ъ" в конце и "ятем" в середине (такой же "ъ", но с перекладинкой, шло на равных с буквой "е"). Смысла ни то, ни другое не имело - но понадобилась Октябрьская революция, чтобы сие отменить. И то академики предрекали лингвистические беды. Как видим, обошлось. Еще была "Фита", равноправная с "ф" (кое именовалось "ферт"), но но имеющая вид нолика с перекладинкой. (Я уж не говорю, каким кошмаром эти "яти", "фиты" и хвостовые "ъ" были для учащихся. Попробуй запомнить, где какие надо, где не надо!) (Да что учащиеся с их двойками. Во времена Николая Первого писарей за ошибку в этих буквах в бумаге на высочайшее имя прогоняли сквозь строй. Могли насмерть забить шпицрутенами. Вдумайтесь: за что? За закорючку. За НЕНУЖНУЮ закорючку.) Это показывает, какую силу взяли "присяжные грамотеи", кои ЗНАЮТ КАК НАДО. Больше ни хрена не знают и не умеют, но на всех наводят страх, со всех могут взыскать. Только революция смогля их унять. Экономия бумаги и труда наборщиков от устранения этих знаков составила 3-4%. В масштабах Империи - огромная. (Создавали специальные комиссии, уполномоченных по устранению "ятей" с вывесок, в наборных кассах, тп.) В текстах БезОк экономия 12-14%. "Теорию и практику" нам проторили компьютеры: дописывающие в адресной, например, строке за нас, или подсказывающие, или исправляющие. Нам надо, в сущности, не ударить перед ними в грязь лицом. (А то ведь - подобно тем диспутам 60-х гг. на тему "Могут ли машины мыслить?" - эти электронные того и гляди начнут между собой дискутировать: "Могут ли люди мыслить?") Неужто и здась ждать Октябрьской революции?


========================================================================

Далее НеоКру-практика

(НеоПроза, НеоПоэзия, НеоДраматургия)


Числа 114, 123, 232 означают код НеоЯзыка;
Тем, кто будет скачивать и хранить эти тексты, непременно надо
хранить код НеоЯзыка.
На нем еще будет и будет.
"sh" - сохранение Имен Собственных; "ss" - сохранение их и части ходовых
слов (чтоб легче читалось). "Дикие (dikie)" - без сохранения; так тоже
интересно.
5.

Секция им.Льва Щербы


(По состоянию на середину марта-2003 здесь много устарелого. Уже есть сайт
Собрания Сочинений savch1savch.narod.ru, где все эти опусы даны ЦЕЛИКОМ на Нео
и Кру Языках, да еще в параллельных текстах.
Но и от этих я отрекаться не намерен. Прежде всего из-за Фотем.)
Первым номером идут главы из "Открытия себя".
Владимир Савченко "Открытие себя" (нач), ss, 114
Эпиграфы к главам уместно пристроить здесь же, ибо они начинаются с этого романа:
Владимир Савченко "Эпиграфы к главам": Исходные и на Крутом
Владимир Савченко "Эпиграфы к главам", 114-5
Владимир Савченко "Эпиграфы к главам", 232-5
Они не только из К.Пруткова-инженера. Но в связи с ним дадим изречения и его
великого предшественника - в параллельных текстах. (Я с удивлением убедился, что на
Нео они ЕЩЕ глубокомысленнее! Оцените сами: "Если у тебя есть фелсан, зисвли его; дай
еспехлуть и фелсину." А?! И "фелсан" куда общее и глубже "фонтана", и "зисвли", и "еспехлуть"...
Нет, серьезно. )
New: Козьма Прутков, Мысли и Афоризмы,Исх + Кру. НеоПеревод В.Савченко
Повесть "Алгоритм успеха"...
Владимир Савченко "Алгоритм успеха", начало, sh, 232

Этот небольшой рассказ идет целиком на двух НеоЯзыках.
Владимир Савченко "Signaly s Zemli", dikij, 114
Владимир Савченко "Signaly s Zemli", dikij, 123

Сюда вставим такого же размера рассказик "С ним надо по-хорошему" -
на Крутом и двух "средних" НеоЯзыках. (Исходники, напомню, в указанных
выше сайтах. Но лучше дать волю воображению!)
Владимир Савченко "С ним надо по хорошему", на Крутом

Раздел НеоПоэзии "Эй вы, влризные, печеризные!.."


Стихи - лучшая проверка НеоЯзыка: там кроме слов и фраз еще ритм и рифмы.
Сначала старые НеоТексты(!). Здесь Пушкин, Маяковский, Блок (изрядно) - на Исходном и в переводах.
Внутри есть "стихи двойной перегонки": в переводе с НеоЯза на еще один.
НеоСтихи следует читать вслух и с выражением.
Стихи разные, 114. НеоПереводы В.Савченко
Теперь новое: стихи в параллельных текстах.
"Песнь о великом походе" Есенина даже в 3 колонки: Исх, Нел и Кру:
New: С.Есенин "Песнь о Великом походе", Исх, Нео, Кру. НеоПеревод В.Савченко
New: А.Галич, 4 лучших песни, Нео + Кру. НеоПеревод В.Савченко
New: Петр Ершов "Конек-горбунок", Исх + Кру. НеоПеревод В.Савченко
НеоСтихи следует читать вслух и с выражением.

(Сюда войдут все Детские Стихи из сайта savch-pism.narod.ru, расчищаемого под журнал
"НЕТ, СЕРЬЕЗНО!" - журнал Освобождения человечества через НеоЯзыки и ВариаТексты.
Нет, серьезно.)
Рассказы Мих.Зощенко, в том числе самый известный "Аристократка".
Взяты из Библиотеки Максима Мошкова (откуда вы сможете скачать исходный
текст). Язык этого писателя настолько прост, что там нечего сохранять;
отсюда пометка "dikij".
Zoshchenko, dikij, 114. НеоПеревод В.Савченко
Здесь все-таки пропустил чрез Фильтр Сохранения. Сравните.
(Но языки разные!)
Зощенко, ss, 232. НеоПеревод В.Савченко

И, наконец, любимая вещь моего детства "Кондуит и Швамбрания" Льва
Кассиля. Начало. Маркировка "ss", чтоб легче читалось.
(В той Швамбрании была и география, и история, и монархия, потом
республика; и войны вели... не было только своего языка.
Теперь он есть.)
Лев Кассиль "Кондуит и Швамбрания", ss, 114. НеоПеревод В.Савченко

6.
И сюрприз под занавес: двуязычное Интервью, данное мной киевскому
еженедельнику "Зеркало недели" в лице корреспондента (и, кстати,
молодой фантастессы) Яны Дубинянской. То есть, собственно, диалог у нас
был на одном языке, на русском; но поскольку "Зеркало..." выходит и на
украинском и есть две электронные версии, я не упустил случай их скачать.
Меня занимало: а как иной 00-язык выдержит Нео-перевод?
Теперь ясно, что украинский выдерживает его с сохранением национальых
особенностей.

Стало быть, и другие на кириллице, наверно, тоже.

Сначала даю Исходные тексты (не искать же вам их где-то):
Владимир Савченко - Яна Дубинянская, Интервью на русском - исх
Володимир Савченко - Яна Дубинянська, Інтервью украінскою мовою

- и по два Нео-перевода с того и другого языков:
Интервью на НеоЯзыке 114
Сравните с
Інтервью на НеоМові 114. НеоПереклад В.Савченко
Интервью на НеоЯзыке 232. НеоПеревод В.Савченко
Сравните с
Інтервью на НеоМові 232

Сюда уместно дать статью В.Борисова "Изменить ход цивилизации" из моего
тома "Черные звезды" (АСТ, М. "2002) - на dikom НеоЯзе. Исходник там.
Владимир Борисов "Изменить ход цивилизации", 114-5. НеоПеревод В.Савченко

Раздел НеоДраматургии

"Бкенть или не бкенть, вот в чем тирдох!"

Вещи 2-го обновления: драмы А.С.Пушкина:

Александр Пушкин "Борис Годунов" на 114-м. НеоПеревод В.Савченко

Александр Пушкин "Моцарт и Сальери" на 114-м. НеоПеревод В.Савченко

Александр Пушкин "Моцарт и Сальери" на Крутом 123020. НеоПеревод В.Савченко
( - А Исходники?!.. - проноет кто-то. - Как я разберусь!..
- И не стыдно?..)

Напутствие к Шекспировской части раздела


Не стану темнить: я знаком с этими великими пьесами косвенно и по другим
источникам. (То есть, собственно, БЫЛ; теперь вот прочел - на НеоЯзыках.)
С "Гамлетом" по фильму "Берегись автомобиля". С "Отелло" по студенческой
песенке (см. "Должность во Вселенной", гл.17 "Девчонку звали Дездемона").
С "Макбет" по повести Н.Лескова "Леди Макбет Мценского уезда". С прочими
по когда-то виденным фильмам. Словом, как все.

Виной тому статья Льва Толстого, в которой он заявил, что Шекспир плохой
драматург. Дутая величина. Не знаю, стал бы я усердствовать в изучении
Шекспира, если бы Лев Т. заявил обратное; а так что ж - меньше работы.
Теперь могу утверждать, что и Лев неправ, и я. Более того, благодаря
НеоЯзыкам все эти стародавние дела и страсти-мордасти приобретают новое
и именно более философское звучание. Во-первых, в духе ФОРМУЛЬНОСТИ
НеоСлов и НеоФраз (см. Вступление к 1-му сайту); во-вторых, наверно,
потому что на этих языках еще не торговались за картошку, не сплетничали,
не пошлили, не политиковали и тп.
И то, что непонятно - понятно. Высокие порывы, сильные чувства и мысли
ВЕДУТ. Сами убедитесь.

... В советские времена я много ездил. И было увлечение: всюду посетить
национальный театр. В Кишиневе молдавский, в Алма-ате казахский, в Минске
белорусский, в Сухуми абхазский, в Батуми грузино-аджарский, в Риге
латышский... И всюду, не зная языка, но вникнув в игру, понимал. Для
проверки излагал туземным театралам свою версию пьес - совпадало. Такова
сила драмы, сила актерской игры.
В Минске я в первом же акте вообще забыл, что смотрю пьесу не на русском. В
Алма-ате смотрел "Пока арба не перевернулась" Иоселиани, перевод с
грузинского на казахский. Роль старика, что собрал отпрысков на свои
"похороны", играл Народный артист СССР... не вспомню фамилию - играл
так, что перевода не надо.

Пьесы на НеоЯзыках в том же плане: новые задачи для актеров, проверка
их дара и мастерства.

А знаменитый Монолог я бы советовал читать вслух и выучить наизуст. Не
на всех семи Крутых НеоЯзах, хоть на одном. На выбор.

Это вас облагородит.
"Гамлетов" три:
В.Шотклир "Гамлет" 114-7. НеоПеревод В.Савченко
В.Шотклир "Гамлет" 232-7. НеоПеревод В.Савченко
Вакям Шилчир "Гукет" 114-5. НеоПеревод В.Савченко

"Генрих YIII" один:
Генрих YIII на 114-7. НеоПеревод В.Савченко

"Королей Лиров" три:
Король Лир, 114-7. НеоПеревод В.Савченко
Король Лир, 232-7. НеоПеревод В.Савченко
Керель Лир, 114-5. НеоПеревод В.Савченко

"Макбетов" три:
Макбет, 232-7. НеоПеревод В.Савченко
Макбет, 114-7. НеоПеревод В.Савченко
Мумбет, 114-5. НеоПеревод В.Савченко

"Отеллов" два:
Отелло, 232-7. НеоПеревод В.Савченко
Оникло, 114-5. НеоПеревод В.Савченко

"Ромеов и Джульетт" три:
Ромео и Джикита, 114-7. НеоПеревод В.Савченко
Ромео и Джамота, 232-7. НеоПеревод В.Савченко
Ретео и Джикита, 114-5. НеоПеревод В.Савченко

Монологов Непонятно Кого на Крутых НеоЯзах 7 в одном файле.
Крутые Монологи Гуткита, 7 шт.. НеоПеревод В.Савченко

..

Cумма Направле (неполная)
1) Дмаект "Сиалтова, Сиаяныки, Кемоениксты - даоск Годимысла" (Напр Кру)
2) (Псионт Ниелкева, Нуояныки, Виноулинсты - пеалк Гилорниста" (Напр Нео)
3) Проект, фля, "НеоСлова, НеоЯзыки, оптыть, ВариаТексты - поиск, едрит, ГиперСмысла, пандит твою йога мать!" (Напр Вариа)
4) Проект "НеоСло, НеоЯзы, ВариаТек - поиск ГиперСмы" (Напр БезОк)


Скачивайте, читайте, вникайте.

Владимир Савченко


Гостевая книга

Hosted by uCoz