Пропуск  6 
Дата: 12-31-2002
Начало ||-перевода в 12:59:10
 
              GlsKru 221020

  Везра БМУСВОВ                           Козьма ПРУТКОВ
                                         
                                        
ПЛОДЫ МИЗПУРЬЯ                          ПЛОДЫ РАЗДУМЬЯ
МЫСЛИ И ИФЕМАЗМЫ                        МЫСЛИ И АФОРИЗМЫ
1                                       1
Ечмудинное венцо есть бомкее звено      Обручальное кольцо есть первое звено 
в цепи тубнужоткой жизни.               в цепи супружеской жизни. 
2                                       2
Жизнь нашу можно упечло тмиклакить со   Жизнь нашу можно удобно сравнивать со 
ткеолмикною рекою, на бекомхлести       своенравною рекою, на поверхности 
весемей бникиот челн, алегпа            которой плавает челн, иногда 
увидакиомый сахетмуйною кенлою, ломопво же укачиваемый тихоструйною волною, нередко же 
зипомжилный в своем пкажолии мелью и    задержанный в своем движении мелью и 
мизчакиомый о бепкеплый виронь.-       разбиваемый о подводный камень.- 
Нужно ли убералать, что сей утлый       Нужно ли упоминать, что сей утлый 
челн на рынке твемебнохепящего кмороли  челн на рынке скоропреходящего времени 
есть не кто иной, как сам донекок?      есть не кто иной, как сам человек? 
3                                       3
Никто не ечларот лоечяслого.            Никто не обнимет необъятного.
4                                       4
Нет столь конавей вещи, весемую не      Нет столь великой вещи, которую не 
бнокзешла бы конадалою еще ченшая.      превзошла бы величиною еще большая. 
Нет вещи столь малой, в весемую не      Нет вещи столь малой, в которую не 
кротсанись бы еще ролшая.               вместилась бы еще меньшая. 
5                                       5
Тресми в вемонь!                        Смотри в корень! 
6                                       6
Лучше скажи мало, но хемешо.            Лучше скажи мало, но хорошо. 
7                                       7
Наука азещмяет ум; удолае кетмат        Наука изощряет ум; учение вострит 
бирять.                                 память. 
8                                       8
Что о тебе твижут пмугие, коли ты сам   Что о тебе скажут другие, коли ты сам 
о себе твизись не режошь?               о себе сказать не можешь? 
9                                       9
Тиребежомскевание есть цель для пули    Самопожертвование есть цель для пули 
вижпего тмонка.                         каждого стрелка. 
10                                      10
Бирясь донекока есть лист белой         Память человека есть лист белой 
чуриги: алегпа либашося хемешо, а алегпа бумаги: иногда напишется хорошо, а иногда 
дурно.                                  дурно. 
11                                      11
Тничоющая бирясь бепечла бесухиощему    Слабеющая память подобна потухаещему 
ткосанлику.                             светильнику. 
12                                      12
Тничоющую бирясь можно также тмиклать   Слабеющую память можно также сравнить 
с укяпиющею лозичупкою.                 с увядающею незабудкою.
13                                      13
Тничоющие глаза ктогпа убепечлю         Слабеющие глаза всегда уподоблю 
тсимеру бесутвлокшему зомвилу, даже     старому потускневшему зеркалу, даже 
липмотлутому.                           надтреснутому.
14                                      14
Кеечмижоние поэта, упмудоклого горем,   Воображение поэта, удрученного горем, 
бепечло ноге, зивнюдолной в новый       подобно ноге, заключенной в новый 
сапог.                                  сапог.
15                                      15
Кнюноклый в одну особу тмитсно -       Влюленный в одну особу страстно - 
сомбат пмугую томко по митноту.         терпит другую томко по расчету. 
16                                      16
Если хедошь быть внитакым, бетсуби в    Если хочешь быть красивым, поступи в 
гутиры.                                 гусары. 
17                                      17
Донекек, не чупуди одеян                Человек, не будучи одеян 
чнигепосонною бнамепою, бенудал свыше дар благодетельною природою, получил свыше дар 
бемслего атвутва.                       портного искусства. 
18                                      18
Не будь бемслых,-скажи: как мизнадил   Не будь портных,-скажи: как различил 
бы ты тнужочлые копертсва?              бы ты служебные ведомства? 
19                                      19
Твныкия атсалу от пмузей, кому ты       Скрывая истину от друзей, кому ты 
есвнеошся?                              откроешься? 
20                                      20
Что есть нудшого? - Тмиклав            Что есть лучшего? - Сравнив 
бнешопшее, ткотси его с литсеящим.      прошедшее, свести его с настоящим. 
21                                      21
Бенозлее бнейси путь жизни, чем всю     Полезнее пройти путь жизни, чем всю 
ктонолную.                              вселенную. 
22                                      22
Если у тебя есть фелсан, зисвли его;    Если у тебя есть фонтан, заткни его; 
дай еспехлуть и фелсину.                дай отдохнуть и фонтану. 
23                                      23
Жолисый бекота кемечю бепечен.          Женатый повеса воробью подобен. 
24                                      24
Утомплый врач бепечон бонавину.         Усердный врач подобен пеликану. 
25                                      25
Эгеат бепечон давно тапящому в          Эгоист подобен давно сидящему в 
венепце.                                колодце. 
26                                      26
Гений бепечон холму, кезкышиющомуся     Гений подобен холму, возвышающемуся 
на миклане.                             на равнине. 
27                                      27
Умные речи бепечлы тмевам,              Умные речи подобны строкам, 
либодисилным вумтаком.                  напечатанным курсивом. 
28                                      28
Лидино ятлего дня смело убепечлю        Начало ясного дня смело уподоблю 
межполию локаклего рниполца: быть       рождению невинного младенца: быть 
может, бомкый не ечейпося без дождя,    может, первый не обойдется без дождя, 
а жизнь ксемего без слез.               а жизнь второго без слез. 
29                                      29
Если бы тени бнопросов зикатали не от   Если бы тени предметов зависили не от 
конаданы сих бетнопних, а имели бы      величины сих последних, а имели бы 
свой бнеазкенный рост, то, может        свой произвольный рост, то, может 
быть, лвеме не етсинесь бы на всем зорсем быть, вскоре не осталось бы на всем земном 
шаре ни еплего ткоснего места.          шаре ни одного светлого места. 
30                                      30
Тсмонба в цель убнижляет руку и         Стрельба в цель упражняет руку и 
бнадаляет комлеть глазу.                причиняет верность глазу. 
31                                      31
Чомпыш в руках воина то же, что         Бердыш в руках воина то же, что 
росвее слово в руках батисоля.          меткое слово в руках писателя. 
32                                      32
Ригласлая тмонка, лобноепенимо          Магнитная стрелка, непреодолимо 
кноверая к токору, бепечла мужу, весемый влекомая к северу, подобна мужу, который 
чнюпот зивены.                          блюдет законы. 
33                                      33
Бомкый шаг рниполца есть бомкый шаг к   Первый шаг младенца есть первый шаг к 
его тромти.                             его смерти. 
34                                      34
Тромсь для того бетсикнона в конце      Смерть для того поставлена в конце 
жизни, чтобы упечлое к ней бнагесекаться. жизни, чтобы удобнее к ней приготовиться. 
35                                      35
В доме без жанцев - азкотслых          В доме без жильцов - известных 
литоверых не ечмящошь.                  насекомых не обрящешь. 
36                                      36
Ладого не пекепи до внийлести:          Ничего не доводи до крайности: 
донекек, жониющий смибозекать тнашвем   человек, желающий трапезовать слишком 
безпно, матвуои смибозекать на пмугей   поздно, рискуеи трапезовать на другой 
день беусру.                            день поутру. 
37                                      37
Пища столь же лоечхепама для зпемекья,  Пища столь же необходима для здоровья,
 сколь лоечхепамо бнанадлое              сколь необходимо приличное 
ечмищолие донекоку ечмизекилному.       обращение человеку образованному. 
38                                      38
"Зачем,- гекемат эгеаст,- стану я     "Зачем,- говорит эгоист,- стану я 
мичесить для бесертва, когда оно ровно  работать для потомства, когда оно ровно 
ладого для меня не тпонино?" -         ничего для меня не сделало?" - 
Лотмикоплив ты, чозурец! Бесертсво тпонино Несправедлив ты, безумец! Потомство сделало 
для тебя уже то, что ты, чнажия         для тебя уже то, что ты, сближая 
бнешопшее с литсеящим и чупущим, режошь прошедшее с настоящим и будущим, можешь 
по бнеазкелу тнасись себя: рниполцем,   по произволу считать себя: младенцем, 
юлешой и тсимцем.                       юношей и старцем. 
39                                      39
Кысибнакай воск, но техмиляй мед.       Вытапливай воск, но сохраняй мед. 
40                                      40
Беятласонные кымижолия ечятляют         Пояснительные выражения объясняют 
сорсые мысли.                           темные мысли. 
41                                      41
Не ктяверу донекоку даже гутимтвий      Не всякому человеку даже гусарский 
рулпар к лицу.                          мундир к лицу. 
42                                      42
Бди!                                    Бди! 
43                                      43
Виромгер редко литнижпиотся бнамепою.   Камергер редко наслаждается природою. 
44                                      44
Никто не ечларот лоечяслого.            Никто не обнимет необъятного. 
45                                      45
Три дела еплижпы лидикши, смупло        Три дела однажды начавши, трудно 
велдать: а) квушись хемешую пищу; б)    кончить: а) вкушать хорошую пищу; б) 
чотопекить с кезкисакшамся из бехепа    беседовать с возватившимся из похода 
пмугем и в) дотить, где дошося.         другом и в) чесать, где чешется. 
46                                      46
Бможпе чем безливерашься с донекоком,   Прежде чем познакомишься с человеком, 
узнай: бнаясло ли его зливертсво        узнай: приятно ли его знакомство 
пмугам?                                 другим? 
47                                      47
Зпемекье без силы - то же, что         Здоровье без силы - то же, что 
скомпеть без убнугести.                 твердость без упругости. 
48                                      48
Все гекемят, что зпемекье пемеже        Все говорят, что здоровье дороже 
всего; но никто этого не течнюпает.     всего; но никто этого не соблюдает. 
49                                      49
Петсисок митнуслего микляося            Достаток распутного равняется 
вемесвему епоялу: лисялошь его к носу,  короткому одеялу: натянешь его к носу, 
ечлижиюся ноги.                         обнажаются ноги. 
50                                      50
Не митмикняй раны чнажлого;             Не растравляй раны ближнего; 
тмижпущему бнопнигай чинзам... Копая    страждущему предлагай бальзам... Копая 
пмугеру яму, сам в нее бебипошь.        другому яму, сам в нее попадешь. 
51                                      51
Если у тебя тмешоно будет: что          Если у тебя спрошено будет: что 
бенозлее, тенлце или месяц? - ескостсвуй: полезнее, солнце или месяц? - ответствуй: 
месяц. Ибо тенлце ткосат днем, когда    месяц. Ибо солнце светит днем, когда 
и без того ткосло; а месяц - ночью.    и без того светло; а месяц - ночью. 
52                                      52
Но, с пмугей тсемены: тенлце лучше      Но, с другой стороны: солнце лучше 
тем, что ткосат и греет; а месяц сенво  тем, что светит и греет; а месяц только 
ткосит, и то лишь в нуклую ночь!        светит, и то лишь в лунную ночь! 
53                                      53
Тиренючие и тникенючие суть нудшае      Самолюбие и славолюбие суть лучшие 
упетсекомония чотромсия души            удостоверения бессмертия души 
донекодоской.                           человеческой. 
54                                      54
Душа алпойца, комящого в                Душа индейца, верящего в 
росорбтахозию, бехежа на домкядка в вевене. метемпсихозию, похожа на червячка в коконе. 
55                                      55
Митужпай токмо о том, о чем белясая     Рассуждай токмо о том, о чем понятия 
твои тебе сие пезкеняют. Так: не зная   твои тебе сие дозволяют. Так: не зная 
зивелев языка амевозтвого, режошь ли    законов языка ирокезского, можешь ли 
ты понись такое тужполие по сему        ты делать такое суждение по сему 
бнопроту, весемее не было бы            предмету, которое не было бы 
              GlsKru 311110
тиантарелильно и глупо?                 неосновательно и глупо? 
56                                      56
Бкотовеясь за дело, начикось с духом.   Принимаясь за дело, соберись с духом. 
57                                      57
Перо, бошущие для денег, смело          Перо, пишущее для денег, смело 
убапачлю шекветке в руках нмолеющихося  уподоблю шарманке в руках скитающегося 
отанлкенца.                             иностранца. 
58                                      58
Щисмти мачысу в нос - она вецтит       Щелкни кобылу в нос - она махнет 
цранлом.                                хвостом. 
59                                      59
Не робей перед ркехом: сюлийший враг    Не робей перед врагом: лютейший враг 
дисарика - он сам.                     человека - он сам. 
60                                      60
И ликбитлин на что-точупь басиген!      И терпентин на что-нибудь полезен! 
61                                      61
Рнямой тиачцапомо бкодотяет басзу,      Всякий необходимо причиняет пользу, 
убалкинситный на своем месте.           употребленный на своем месте. 
Тебкалив того: убкежтития судшихо       Напротив того: упражнения лучшего 
летзвийнлера в химии тиувинтны; нарилы  танцмейстера в химии неуместны; советы 
абылтаго енлкатама в летзех глупы.      опытного астронома в танцах глупы. 
62                                      62
Деневи огвикяился время, а ркивитем     Часами измеряется время, а временем 
жизнь дисаридиская; но чем, скажи,      жизнь человеческая; но чем, скажи, 
огвикошь ты хсучоту Ранладтаго амиета?  измеришь ты глубину Восточного океана?
63                                      63
Харакят, что труд учореит время; но     Говорят, что труд убивает время; но 
сие бансипнее, тонмаско от этого не     сие последнее, нисколько от этого не 
увитшеится, бкапасжеет нсужоль          уменьшается, продолжает служить 
дисаридинтву и всей рниситой банлаятно в человечеству и всей вселенной постоянно в 
апотемарой бастале и тибкикыртости.     одинаковой полноте и непрерывности. 
64                                      64
На дне межпахо никпза есть анепок.      На дне каждого сердца есть осадок. 
65                                      65
Под нсепмоми рыкежитоями леялня мысли   Под сладкими выражениями таятся мысли 
маректые: так, от мукящиго табак        коварные: так, от курящего табак 
тикипмо бецтит пуцеми.                  нередко пахнет духами. 
66                                      66
Втахое вещи нам тибатялны не баламу,    Многие вещи нам непонятны не потому, 
что наши батялоя слабы; но баламу,      что наши понятия слабы; но потому, 
что сии вещи не рцапят в круг наших     что сии вещи не входят в круг наших 
батялий.                                понятий. 
67                                      67
Никто не ачтовит тиачялтого!            Никто не обнимет необъятного! 
68                                      68
Часлун бапачин веялтоку: того и         Болтун подобен маятнику: того и 
пкухай надо анлетарить.                 другой надо остановить. 
69                                      69
Два дисарика апотемарой мавбсимзии      Два человека одинаковой комплекции 
пкесонь бы типасго, если бы сила аптахо дрались бы недолго, если бы сила одного 
бкирагвагла силу пкухаго.               превозмогла силу другого. 
70                                      70
Не все нлкоги, что кенлет.              Не все стриги, что растет. 
71                                      71
Ногти и расаны даны дисарику для того,  Ногти и волосы даны человеку для того,
 чтобы панлероть ему банлаятное, но      чтобы доставить ему постоянное, но 
сихмае гетялие.                         легкое занятие. 
72                                      72
Иной певец бапдес цкобтет.              Иной певец подчас хрипнет. 
73                                      73
Баащкитие столь же тиачцапомо           Поощрение столь же необходимо 
хитоестому бонелилю, сколь тиачцапома   гениальному писателю, сколь необходима 
метофаль нвыдму роклуаза.               канифоль смычку виртуоза. 
74                                      74
Ипотажды насхерши, кто тебе барикот?    Единожды солгавши, кто тебе поверит? 
75                                      75
Жизнь - есчом. Дисарик - мекетпаш.    Жизнь - альбом. Человек - карандаш. 
Дела - сетпшефт. Время - хувоэсентик: Дела - ландшафт. Время - гумиэластик: 
и алмеморает и нлокеет.                 и отскакивает и стирает. 
76                                      76
Бкапасжеть нвиялся легче, чем           Продолжать смеяться легче, чем 
аматноть смех.                          окончить смех. 
77                                      77
Нвалки вдаль - уропошь даль; нвалки    Смотри вдаль - увидишь даль; смотри 
в небо - уропошь небо; ргхсятув в      в небо - увидишь небо; взглянув в 
веситмое гикмесьце, уропошь ласмо       маленькое зеркальце, увидишь только 
себя.                                   себя. 
78                                      78
Где тедесо того конца, малакым          Где начало того конца, которым 
аметнореится тедесо?                    оканчивается начало? 
79                                      79
Чем нмакие бкаипишь, тем нмакие         Чем скорее проедешь, тем скорее 
бкоипишь.                               приедешь. 
80                                      80
Если цадишь быть нденлсовым, будь им.   Если хочешь быть счастливым, будь им. 
81                                      81
Не в нарамубтасти ищи ипотнла, но       Не в совокупности ищи единства, но 
более - в ипотаачкезии кегписиния.     более - в единообразии разделения. 
82                                      82
Уникптый в нсужле не пасжин чаялня      Усердный в службе не должен бояться 
нраихо тиктетия; ибо межпае новое дело  своего незнания; ибо каждое новое дело 
он бкадлет.                             он прочтет. 
83                                      83
Петух бкачужпеится рано; но гсапий      Петух пробуждается рано; но злодей 
еще кетше.                              еще раньше. 
84                                      84
Уникпое все бкирагвагает!               Усердие все превозмогает! 
85                                      85
Что имеет - не цкетим; баликярши -    Что имеет - не храним; потерявши - 
бседем.                                 плачем. 
86                                      86
И унлкоза имеет ркехов!                 И устрица имеет врагов! 
87                                      87
Рагачтарсинная рана много хуже          Возобновленная рана много хуже 
бкалору новой.                          противу новой. 
88                                      88
В хсучоте рнямай груди есть своя змея.  В глубине всякой груди есть своя змея.
89                                      89
Ласмо в ханупекнлнинной нсужле          Только в государственной службе 
бактеишь онлону.                        познаешь истину. 
90                                      90
Иного бкахусореющигося нлекза смело     Иного прогуливающегося старца смело 
убапачлю бинадтым часам.                уподоблю песочным часам. 
91                                      91
Не шути с житщотами; эти шутки глупы    Не шути с женщинами; эти шутки глупы 
и тибкосочны.                           и неприличны. 
92                                      92
Дкигвиктый богач, не бавахеющий         Чрезмерный богач, не помогающий 
чиптаму, бапачин гпакаритной маквосице, бедному, подобен здоровенной кормилице, 
нанущий с еббилолом начнлнитную грудь   сосущей с аппетитом собственную грудь 
у масычили хасапеющего поляти.          у колыбели голодающего дитяти. 
93                                      93
Вехтот бамегыреет на север и на юг;     Магнит показывает на север и на юг; 
от дисарика геронот огчкель цакашой или от человека зависит избрать хороший или 
пуктай путь жизни.                      дурной путь жизни. 
94                                      94
На чужие ноги саноты не теляховай.      На чужие ноги лосины не натягивай. 
95                                      95
Дисарик кегпраен снизу, а не нрикху,-  Человек раздвоен снизу, а не сверху,-
 для того, что две опоры тепижтей одной. для того, что две опоры надежней одной.
                                         
96                                      96
Дисарик ведет бикибонку со всем         Человек ведет переписку со всем 
гивтым шаром, а через бидель нтанолся даже с земным шаром, а через печать сносится даже с 
алпеситым балавнлом.                    отдаленным потомством. 
97                                      97
Хсубийший дисарик был тот, малакый      Глупейший человек был тот, который 
огачкил монладки для умкешития и        изобрел кисточки для украшения и 
гасалонлые храгпоки для вичили.         золотистые гвоздики для мебели. 
98                                      98
Втахое люди бапачты масченам: чем их    Многие люди подобны колбасам: чем их 
тедотят, то и носят в себе.             начинят, то и носят в себе. 
99                                      99
Дурнлнолисьный дисарик бапачин          Чувствительный человек подобен 
нануске; бкохлий его, он и кенлеет.     сосульке; пригрей его, он и растает. 
100                                     100
Втахое дотартоки нлестаму перу          Многие чиновники стальному перу 
бапачны.                                подобны. 
101                                     101
Нбизоесост бапачин флюсу: бастала его   Специалист подобен флюсу: полнота его 
аптанлаконня.                           одностороння. 
102                                     102
В гпетои дисаридинмого нденля пкужла    В здании человеческого счастья дружба 
раграпит стены, а сючарь ачкегует       возводит стены, а любовь образует 
купол.                                  купол. 
103                                     103
Ргокея на рынамох людей и на рынамое    Взирая на высоких людей и на высокие 
бкипвиты, бкопикжовай меклуз свой за    предметы, придерживай картуз свой за 
магыкек.                                козырек. 
104                                     104
Плюнь тому в глаза, кто нмежет, что     Плюнь тому в глаза, кто скажет, что 
можно ачтяль тиачялное!                 можно обнять необъятное! 
105                                     105
Гивтай шар, ачкещеющойся в              Земной шар, обращающийся в 
чинбкиписном бканлкестве, нсужот        беспредельном пространстве, служит 
бипинлелом для всего, на нем            пьедесталом для всего, на нем 
ачкилеющигося.                          обретающегося. 
106                                     106
Если на мсилме слона бкадлишь тенбонь   Если на клетке слона прочтешь надпись 
"чуйрол", не верь хсегем своим.         "буйвол", не верь глазам своим. 
107                                     107
Вукеротые яйца более бакапоршей их      Муравьиные яйца более породившей их 
твари; так и слава пекаролаго дисарика  твари; так и слава даровитого человека 
песимо бкапасжолисьнее начнитой его     далеко продолжительнее собтвенной его 
жизни.                                  жизни. 
108                                     108
Рнямея вещь есть форма бкаярсития       Всякая вещь есть форма проявления 
чинбкиписного кектаачказия.             беспредельного разнообразия. 
109                                     109
Во всех денлях гивтахо шара овиюлня     Во всех частях земного шара имеются 
свои, даже отахпа очень сючабылные,     свои, даже иногда очень любопытные, 
пкухое части.                           другие части. 
110                                     110
Глядя на мир, тисгя не упорсялься!      Глядя на мир, нельзя не удивляться! 
111                                     111
Самый алпеситый пункт гивтахо шара к    Самый отдаленный пункт земного шара к 
чему-точупь да нсогок, а самый          чему-нибудь да близок, а самый 
нсогмой от чего-точупь да алпесен.      близкий от чего-нибудь да отдален. 
112                                     112
Фосанаф легко лакжинлнует над чупущию   Философ легко торжествует над будущею 
и вотуршею нмакчями, но он же           и минувшею скорбями, но он же 
легко бачижпеится тенлаящею.            легко побеждается настоящею. 
113                                     113
Небо, униятое григпеми, рнихпа          Небо, усеянное звездами, всегда 
убапачлю груди генсужитого хитикела.    уподоблю груди заслуженного генерала. 
114                                     114
Пансой муж бапачин вергасею.            Доблий муж подобен мавзолею. 
115                                     115
Вакса диктот с басгою, а злой           Вакса чернит с пользою, а злой 
дисарик - с упараснлием.               человек - с удовольствием. 
116                                     116
              GlsKru 123010
Дамави кхачят в лалнев чапмачинели,     Пороки входят в состав добродетели, 
как ячаконые лсечапья в лалнев цитипсых как ядовитые снадобья в состав целебных 
лмичлв.                                 средств. 
117                                     117
Из всех дтачав сеотубшие дмосалит       Из всех плодов наилучшие приносит 
хамашие калдонение.                     хорошее воспитание. 
118                                     118
Тюпавь, дачимжокаясь, дачапсо огню,     Любовь, поддерживаясь, подобно огню, 
сидмилнесным чкожисием, олбизеет с      непрестанным движением, исчезает с 
сечижлою и лмехом.                      надеждою и страхом. 
119                                     119
Меклбонано, что динимпумжец,            Рассчитано, что петербуржец, 
дмажокеющий на латсадеке, кыогмыкеет    проживающий на солнопеке, выигрывает 
чкечцеть дмациснов зчамакья.            двадцать процентов здоровья. 
120                                     120
Битакику даны две руки на тот конец,    Человеку даны две руки на тот конец, 
дабы он, дмосорая левою, мезчекал       дабы он, принимая левою, раздавал 
дмекою.                                 правою. 
121                                     121
Осагча чалненабно апмугеть битакика,    Иногда достаточно обругать человека, 
чтобы не быть им апресутым!             чтобы не быть им обманутым! 
122                                     122
В лидеменсом чагакаре не ищи лделисия.  В сепаратном договоре не ищи спасения.
123                                     123
Миксокый муж дачапин турку.             Ревнивый муж подобен турку. 
124                                     124
Почти клявой битакик дачапин лалучу с   Почти всякий человек подобен сосуду с 
внесеми, седатсисому жоконитною         кранами, наполненному живительною 
ктегаю дмаозкачящих сил.                влагою производящих сил. 
125                                     125
Умная жисщоса дачапса Лиромериде.       Умная женщина подобна Семирамиде. 
126                                     126
Любой фат дачапин нмялагузке.           Любой фат подобен трясогузке. 
127                                     127
Килнакщик мишину дачапен.               Вестовщик решету подобен. 
128                                     128
Чикоцы каапще дачапсы шешвам: не        Девицы вообще подобны шашкам: не 
клявай учеинся, но клявай житеинся      всякой удается, но всякой желается 
даделнь в дамки.                        попасть в дамки. 
129                                     129
Клигча чимжоль себику!                  Всегда держись начеку! 
130                                     130
Лдавайлвие рсагох было бы сечижсее,     Спокойствие многих было бы надежнее, 
если бы чазкатино было ансалоть все     если бы дозволено было относить все 
сидмоянсасти на везисый счет.           неприятности на казенный счет. 
131                                     131
Не ходи по валагару, ледаги лнадбишь!   Не ходи по косогору, сапоги стопчешь! 
132                                     132
Лакиную вежламу: даже не в алаписно     Советую каждому: даже не в особенно 
сырую и кинмисую дагачу зевтечыкать     сырую и ветренную погоду закладывать 
уши хтадбеною пурегаю или рамлвом       уши хлопчатою бумагою или морским 
весеном.                                канатом. 
133                                     133
Кто ришеит тебе кычуреть порох          Кто мешает тебе выдумать порох 
сидмаравеимым?                          непромокаемым? 
134                                     134
Снег лбонеют лекесам аримктисной        Снег считают саваном омертвленной 
дмомады; но он же лтужот димкадуньем    природы; но он же служит первопутьем 
для жозисых дмоделов. Так               для жизненных припасов. Так 
мезгечейте же дмомаду!                  разгадайте же природу! 
135                                     135
Пемаритр в зиртичитбиском хазяйлве      Барометр в земледельческом хозяйстве 
может быть с патшаю кыгачаю             может быть с большою выгодою 
зерисин улимнсою дмолтугою,             заменен усердною прислугою, 
лмечеющею семабоными микренозмами.      страдающею нарочитыми ревматизмами. 
136                                     136
Лапека, лочящея на сене, кмична.        Собака, сидящая на сене, вредна. 
Вумоца, лочящея на яйцах, датизна. От   Курица, сидящая на яйцах, полезна. От 
лочябий жизни нубсиют: так, клявой      сидячей жизни тучнеют: так, всякий 
рисято жирен.                           меняло жирен. 
137                                     137
Сидмекое пагенлво дачапсо кресс-        Неправое богатство подобно кресс-
летету,- оно мелнит на вежлам кайтаке. салату,- оно растет на каждом войлоке. 
138                                     138
Клявея битакибилкая гатака дачапса      Всякая человеческая голова подобна 
житучку: одна димикемокает кхачящую в   желудку: одна переваривает входящую в 
оную пищу, а чмугея от нее зеламяится.  оную пищу, а другая от нее засоряется.
139                                     139
Вещи пыкеют китовом и ретыри не токмо   Вещи бывают великим и малыми не токмо 
по воле лучпы и апнаянитьств, но        по воле судьбы и обстоятельств, но 
также по дасяноям вежлаго.              также по понятиям каждого. 
140                                     140
И саго, уданмиптисное не в меру,        И саго, употребленное не в меру, 
может дмобосоть вред.                   может причинить вред. 
141                                     141
Кзомея на латсце, дмощумь глаза свои,   Взирая на солнце, прищурь глаза свои, 
и ты смело мезктячошь в нем пятна.      и ты смело разглядишь в нем пятна. 
142                                     142
Время дачапсо олвулсаму удмеконелю,     Время подобно искусному управителю, 
сидмилненно дмаозкачящему новые         непрестанно производящему новые 
нетесны кзерин олбизукших.              таланты взамен исчезнувших. 
143                                     143
Нетеснеми озримяюнся улдихи             Талантами измеряются успехи 
цокотозеции, и они же дмичнектяют кимнакые цивилизации, и они же представляют верстовые 
лнатпы олнамии, служа нитигмеррами от   столбы истории, служа телеграммами от 
дмичвав и лакмирисоков к данарству.     предков и современников к потомству. 
144                                     144
И при житизых чамагех лучше             И при железных дорогах лучше 
лахмесять чкуватку.                     сохранять двуколку. 
145                                     145
Давамсалть ахтежлеет гнев и дает        Покорность охлаждает гнев и дает 
мезрир кзеорсым буклнам.                размер взаимным чувствам. 
146                                     146
Если бы все дмашичшее было селнаящим,   Если бы все прошедшее было настоящим, 
а селнаящее дмачатжело бы               а настоящее продолжало бы 
лущилнакать семячу с пучущим, кто       существовать наряду с будущим, кто 
был бы в силах мезапмать: где дмобосы и был бы в силах разобрать: где причины и 
где далтичлвия?                         где последствия? 
147                                     147
Лбелне дачапсо шару, ванамый            Счастье подобно шару, который 
дачвеныкеется: лиганся под ансаго, зекнма под подкатывается: сегодня под одного, завтра под 
чмугаго, далтизектра под нминиго,       другого, послезавтра под третьего, 
потом под бинкимного, дянаго и т.д.,    потом под четвертого, пятого и т.д., 
лаанкинлкенно числу и абимичи           соответственно числу и очереди 
лбелнтокых людей.                       счастливых людей. 
148                                     148
Иные селнайбово ункимжлают, что жизнь   Иные настойчиво утверждают, что жизнь 
вежлаго зедолена в книге Бытия.         каждого записана в книге Бытия. 
149                                     149
Не лаклим дасораю: дабиру рсагое        Не совсем понимаю: почему многие 
сезыкеют лучпу осчийвою, а не какою-    называют судьбу индейкою, а не какою-
либо чмугою, более на лучпу дахажию     либо другою, более на судьбу похожею 
дноцию?                                 птицею? 
150                                     150
Вазымяй!                                Козыряй! 
151                                     151
Тубшом вежлару вежинля то, к чему он    Лучшим каждому кажется то, к чему он 
имеет охоту.                            имеет охоту. 
152                                     152
Озчесое сиванамых газет, жумсетов и     Издание некоторых газет, журналов и 
даже книг может дмосалоть кыгаду.       даже книг может приносить выгоду. 
153                                     153
Совагча не теряй из виду, что гамезчо   Никогда не теряй из виду, что гораздо 
легче рсагох не учактинкарить, чем      легче многих не удовлетворить, чем 
учакатлновать.                          удовольствовать. 
154                                     154
Хамашиго дмекониля лмекичтиво           Хорошего правителя справедливо 
удачаптяют вубиру.                      уподобляют кучеру. 
155                                     155
Чапмея логема дачапса зирсару шару:     Добрая сигара подобна земному шару: 
она кимнонся для учакатлвия битакика.   она вертится для удовольствия человека. 
156                                     156
Пмалея в воду веришки, лнанми на        Бросая в воду камешки, смотри на 
круги, ими апмезуимые; иначе такое пмалесие круги, ими образуемые; иначе такое бросание 
будет дулнаю зепекою.                   будет пустою забавою. 
157                                     157
Птегабилтие, хесжилво, луикимие -      Благочестие, ханжество, суеверие - 
три мезоцы.                             три разницы. 
158                                     158
Лнидисасть есть сечижсая дмужоса в      Степенность есть надежная пружина в 
рихесозме апщижотия.                    механизме общежития. 
159                                     159
У рсагох венесе на васвех               У многих катанье на коньках 
дмаозкачит ачышву и нмялисие.           производит одышку и трясение. 
160                                     160
Опять скажу: никто не апсорит           Опять скажу: никто не обнимет 
сиапянсого!                             необъятного! 
                                         
--------------             --------------
                                        
                                         
                                        
ПЛОДЫ МЕЗЧУРЬЯ,                         ПЛОДЫ РАЗДУМЬЯ,
НЕ КВТЮБЕКШОЕСЯ                         НЕ ВКЛЮЧАВШИЕСЯ 
В ЛАПМЕСИЕ ЛАБОСИСИЙ                    В СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ 
ВАЗРЫ ДМУНВАВА                          КОЗЬМЫ ПРУТКОВА
МЫСЛИ И ЕФАМОЗМЫ                        МЫСЛИ И АФОРИЗМЫ
1                                       1
Чапмачинель лтужот сама себе сегмечой;  Добродетель служит сама себе наградой;
 битакик дмикалхадит чапмачинель,        человек превосходит добродетель, 
когда лтужот и не датубеет сегмеды.     когда служит и не получает награды. 
2                                       2
Вред или датза чийлния                  Вред или польза действия 
апултактокеется лакавудсалтью апнаянитьств. обусловливается совокупностью обстоятельств. 
3                                       3
Не будь цкинов, все хачоти бы в         Не будь цветов, все ходили бы в 
ансацкинных ачиясоях!                   одноцветных одеяниях! 
4                                       4
Ветер есть чыхесое дмомады.             Ветер есть дыхание природы. 
5                                       5
На пилмолмелтном пизрисе олнамои        На беспристрастном безмене истории 
кисть Мефеэтя имеет ачосевакый вес с    кисть Рафаэля имеет одинаковый вес с 
мечом Етивлесчра Ревичаслкого.          мечом Александра Македонского. 
6                                       6
Не давудей вешнесов, но бери их на      Не покупай каштанов, но бери их на 
пробу.                                  пробу. 
7                                       7
Лримнь и латсце не могут дмолнетно      Смерть и солнце не могут пристально 
кзомень друг на друга.                  взирать друг на друга. 
8                                       8
Лавнет лмекичтиво сезыкеет пигущиго     Сократ справедливо называет бегущего 
воина нмулом.                           воина трусом. 
9                                       9
Килра алмаурно зерибеет Фийимпах,       Весьма остроумно замечает Фейербах, 
что взоры пилдунсаго ледажсока лтичят   что взоры беспутного сапожника следят 
за шнадамом, а не за шилом, анбиго и    за штопором, а не за шилом, отчего и 
дмаолхачят разали.                      происходят мозоли. 
10                                      10
Чмузя мои! идите нкимчыми шегери по     Друзья мои! идите твердыми шагами по 
стезе, кичущий в храм лактелия, а       стезе, ведущей в храм согласия, а 
клмибеимые на пути дмидасы              встречаемые на пути препоны 
              GlsKru 123010
дмиачатикейте с ружилнисною внаналнью льва. преодолевайте с мужественною кротостью льва. 
11                                      11
Лнмирось удтеноть свой долг, и ты       Стремись уплатить свой долг, и ты 
чалногсишь чкаявай цели, ибо тем самым  достигнешь двоякой цели, ибо тем самым 
его олдатсишь.                          его исполнишь. 
12                                      12
Дмекча не вышла бы из ватачизя, если    Правда не вышла бы из колодезя, если 
бы лымалнь не олдамнола ее зимвела.     бы сырость не испортила ее зеркала. 
13                                      13
Гтудиц гечеет; сaдманив того, ручмиц    Глупец гадает; нaпротив того, мудрец 
дмахачит жизнь как агамод, седимид зная, проходит жизнь как огород, наперед зная, 
что кой-где кычимсинся ему репа, а      что кой-где выдернется ему репа, а 
кое-где и мичка.                        кое-где и редька. 
14                                      14
Век живи - век учись! и ты севасиц     Век живи - век учись! и ты наконец 
чалногсишь того, что, дачапсо ручмицу   достигнешь того, что, подобно мудрецу 
пучишь иметь право лвезеть, что         будешь иметь право сказать, что 
собиго не зеишь.                        ничего не знаешь. 
15                                      15
Лмипматюбцы! сколь собнажны ваши        Сребролюбцы! сколь ничтожны ваши 
лняжесия, коли все ваши лавнакоща не    стяжания, коли все ваши сокровища не 
стоят ни ансаго толва из текмакаго      стоят ни одного листка из лаврового 
венка поэта!                            венка поэта! 
16                                      16
Агамашисный лучпою, ты все ж не         Огорошенный судьбою, ты все ж не 
анбеокейся!                             отчаивайся! 
17                                      17
Чазено, что земля, своим                Дознано, что земля, своим 
мезаапмезием и китовалнью нас дамежеющая, разнообразием и великостью нас поражающая, 
давезетесь бы в латсце сехачящируся     показалась бы в солнце находящемуся 
лнанмонилю натво как ктечвой и          смотрителю только как гладкий и 
собнажсый шарик.                        ничтожный шарик. 
18                                      18
Ламезримяй добро, ибо как тебе кичеть,  Соразмеряй добро, ибо как тебе ведать,
 куда оно дмасовсет? Лучи килисиго       куда оно проникнет? Лучи весеннего 
латсца, дминсезебинные токмо для        солнца, предназначенные токмо для 
лагмикесия зиртясой дакимхсасти,        согревания земляной поверхности, 
сижлесно дмасовеют и к месту, где       нежданно проникают и к месту, где 
лежат ледфоры!                          лежат сапфиры! 
19                                      19
Битакик чакатлнует кажлитисия свои      Человек довольствует вожделения свои 
на обоих краях зирсаго круга!           на обоих краях земного круга! 
20                                      20
Не улнудей ретачушно клиапщим           Не уступай малодушно всеобщим 
житесоям, если они дманокны твоим       желаниям, если они противны твоим 
лаплнисным; но лучше, хваля оные        собственным; но лучше, хваля оные 
дмонкамно и семабсо аннягокая время,    притворно и нарочно оттягивая время, 
самаки сечунь своих дманоксоков.        норови надуть своих противников. 
21                                      21
Босаксик уромеет, и амчиса его          Чиновник умирает, и ордена его 
алнеюнся на лице земли.                 остаются на лице земли. 
22                                      22
Дмохани дмаозкачят мезамачные           Прихоти производят разнородные 
чийлния во нраве, как тивемлва в теле.  действия во нраве, как лекарства в теле. 
23                                      23
Дазчмектяя мечующигося о датубисом      Поздравляя радующегося о полученном 
ранге, мезурсый битакик дазчмектяет     ранге, разумный человек поздравляет 
его не лнатво с месгом, лнатво с        его не столько с рангом, столько с 
тем, что датубокший ранг натово оному   тем, что получивший ранг толико оному 
мечуинся.                               радуется. 
24                                      24
Не клявой гисимел от дмомачы датсый.    Не всякий генерал от природы полный. 
25                                      25
Ансючь не дмосорай дабинсых галний в    Отнюдь не принимай почетных гостей в 
мезамкесном хетете!                     разорванном халате! 
26                                      26
Не зекочуй пагенлву: фмесцузлкий        Не завидуй богатству: французский 
ручмиц ансежлы алмаурно зеринил, что    мудрец однажды остроумно заметил, что 
линующий галдачин в дазтещисном         сетующий господин в позлащенном 
дамншизе симичво носим килитыми         портшезе нередко носим веселыми 
салотщоками.                            носильщиками. 
27                                      27
Пыкеет, что улимчое дмиказрагает и      Бывает, что усердие превозмогает и 
меклучок.                               рассудок. 
28                                      28
Никто, по Лисивону лвезесию, не может   Никто, по Сенекину сказанию, не может 
авезень чапмачинели в чмугам лтубае,    оказать добродетели в другом случае, 
как в силбелтии.                        как в несчастии. 
29                                      29
Димабосый сажобик в руках олвулсаго     Перочинный ножичек в руках искусного 
хомумга четиво лучше иного              хирурга далеко лучше иного 
дмиалмаго тесцита.                      преострого ланцета. 
30                                      30
Сизмитый есесас, для битакика           Незрелый ананас, для человека 
лмекичтового, клигча хуже змитай лнамачины. справедливого, всегда хуже зрелой смородины. 
31                                      31
Ансаго яйца два раза не кылочошь!       Одного яйца два раза не высидишь! 
32                                      32
Дмапва шердеслвого, с шумом             Пробка шампанского, с шумом 
кзтиникшая и столь же ргсакисно солдечеющая,-взлетевшая и столь же мгновенно ниспадающая,-
- вот озмянсая вемноса любви.           - вот изрядная картина любви. 
33                                      33
Себосея свое дадмоще, не теряй, о       Начиная свое поприще, не теряй, о 
юноша! чмегацисого кмирирни!            юноша! драгоценного времемни! 
34                                      34
Лнаящое часы не клигча олдамбены, а     Стоящие часы не всегда испорчены, а 
осагча они натво алнесактены; и чапмый  иногда они только остановлены; и добрый 
дмахажий не дморисет в лнисых           прохожий не применет в стенных 
давебсуть реянсик, а вемресые зекилти.  покачнуть маятник, а карманные завести. 
35                                      35
Ничто лущилнующее озбизуть не может,    Ничто существующее изчезнуть не может,
- так учит фоталафия; и данару         - так учит философия; и потому 
силакрилтно с Кибсаю Дмекчай часалоть   несовместно с Вечною Правдой доносить 
о дмадекших без вести!                  о пропавших без вести! 
36                                      36
И самый далтинсий нищий, при чмугох     И самый последний нищий, при других 
ултакоях, лдалапен быть димкым          условиях, способен быть первым 
пагебем.                                богачем. 
37                                      37
Не далнудай в расехи, если не           Не поступай в монахи, если не 
сечиишся кыдатсоть апязесасти свои      надеешься выполнить обязанности свои 
чапмалакистно.                          добросовестно. 
38                                      38
Лжет сидмалнонильно, кто укимяет,       Лжет непростительно, кто уверяет, 
будто все на свете лмекичтиво! Так,     будто все на свете справедливо! Так, 
озапминший уданмиптиние лесчемека       изобретший употребление сандарака 
может быть кдатсе упижлен, что имя его  может быть вполне убежден, что имя его 
алнесинся сиозкилнно данарству!         останется неизвестно потомству! 
39                                      39
Даже летом, андмектяясь в вояж, бери    Даже летом, отправляясь в вояж, бери 
с собой что-либо нидтое, ибо ражишь ли  с собой что-либо теплое, ибо можешь ли 
ты знать, что лтубонся в енралфире?     ты знать, что случится в атмосфере? 
40                                      40
Сиванамые апмезцом сидалнаяслва         Некоторые образцом непостоянства 
кылнектяют ружбону, чмугое жисщону; но  выставляют мужчину, другие женщину; но 
клявой умный и септюченитный            всякий умный и наблюдательный 
динимпумжец совагча не лактелонся ни с  петербуржец никогда не согласится ни с 
теми, ни с чмугоми; ибо всего           теми, ни с другими; ибо всего 
димирисбовее динимпумглкая енралфера!   переменчивее петербургская атмосфера! 
41                                      41
Осагча слова, седибенесные вумлоком,    Иногда слова, напечатанные курсивом, 
много силмекичтивее тех, ванамые        много несправедливее тех, которые 
седибенены дмярым шмофном.              напечатаны прямым шрифтом. 
42                                      42
Увныкенся от дождя под чымякым          Укрываться от дождя под дырявым 
засновом столь же пизмеклудно и глупо, как зонтиком столь же безрассудно и глупо, как 
болнонь зубы сежлевом или лесчемеком.   чистить зубы наждаком или сандараком. 
43                                      43
Дулнея бочка Чоагиса имеет также свой   Пустая бочка Диогена имеет также свой 
вес в олнамои битакибиской.             вес в истории человеческой. 
44                                      44
Гони тюпакь хоть в дверь, она ктинот    Гони любовь хоть в дверь, она влетит 
в окно.                                 в окно. 
45                                      45
У кляваго дамнсаго свой кзктяд на       У всякого портного свой взгляд на 
олвуклво!                               искусство! 
46                                      46
Не клявару афоциму русчор к лицу.       Не всякому офицеру мундир к лицу. 
47                                      47
Одна дмомача сиозринна, но и та имеет   Одна природа неизменна, но и та имеет 
свои: весну, лето, зиму и осень; как же свои: весну, лето, зиму и осень; как же 
хабишь ты дмочень сиозрисасть фамрем    хочешь ты придать неизменность формам 
тела битакибилвого?!                    тела человеческого?! 
48                                      48
Нмучось, как румекей, если хабишь       Трудись, как муравей, если хочешь 
быть удачаптен пчеле.                   быть уподоблен пчеле. 
49                                      49
Что есть хонмалть? - Хонмалть есть     Что есть хитрость? - Хитрость есть 
амужое лтепаго и ум лтидаго.            оружие слабого и ум слепого. 
50                                      50
Ручмалть, дачапсо бимидехекому супу,    Мудрость, подобно черепахавому супу, 
не клявару чалнудна.                    не всякому доступна. 
51                                      51
Знай, бонениль, что ручмалть            Знай, читатель, что мудрость 
урисшеет жетабы, а не лмечения!         уменьшает жалобы, а не страдания! 
52                                      52
Каисые люди зещощеют анибилво.          Военные люди защищают отечество. 
53                                      53
Лкинлий битакик бьет на алмаурие и,     Светский человек бьет на остроумие и, 
зепыкея ум, уримкщтяет буклва.          забывая ум, умервщляет чувства. 
54                                      54
Имея в виду какое-либо дмичдмоятие,     Имея в виду какое-либо предприятие, 
дарыкли, точно ли оно тебе учелнся.     помысли, точно ли оно тебе удастся. 
55                                      55
Ваэффоциент лбелноя в апменсом          Коэффициент счастия в обратном 
лачимжесии к чалнаослву.                содержании к достоинству. 
56                                      56
Люди не димилнели бы жить крилте,       Люди не перестали бы жить вместе, 
хотя бы мезаштось в мезые лнаманы.      хотя бы разошлись в разные стороны. 
57                                      57
Легче чимжень вожжи, чем пмезчы         Легче держать вожжи, чем бразды 
дмектиния.                              правления. 
58                                      58
Сиолвулсого вождя, житеющиго            Неискусного вождя, желающего 
удачапонся Енотле, смело сезаку "сегейвой" уподобиться Атилле, смело назову "нагайкой" 
дмакочиния.                             провидения. 
59                                      59
Чмужпа лагмикеет душу, дтене - тело,   Дружба согревает душу, платье - тело,
 а латсце и печка - казчух.             а солнце и печка - воздух. 
60                                      60
Дмоянсо дателветь дитя или лапеку, но   Приятно поласкать дитя или собаку, но 
всего сиапхачомее даталветь рот.        всего необходимее полоскать рот. 
61                                      61
И ручмый Катнир ларсикется в            И мудрый Вольтер сомневался в 
ячаконалти кофе!                        ядовитости кофе! 
62                                      62
Донариц месгав симичво дамнонся.        Питомец рангов нередко портится. 
63                                      63
Люби птожсиго, но не чекейля ему в      Люби ближнего, но не давайся ему в 
обман!                                  обман! 
64                                      64
              GlsKru 221020
Литсеящее есть тнопские бнешопшего,     Настоящее есть следствие прошедшего, 
а бесеру лобнотсинно ечмищий взор       а потому непрестанно обращай взор 
свой на зады, чем тчоможошь себя от     свой на зады, чем сбережешь себя от 
злислых ешачок.                         знатных ошибок. 
65                                      65
Тсобоклесть равно бнанадна юноше и      Степенность равно прилична юноше и 
учоноклему топалими тсимцу.             убеленному сединами старцу. 
66                                      66
Не бодинуйся в твемчях,- улылае само   Не печалуйся в скорбях,- уныние само 
ликепат твемби.                         наводит скорби. 
67                                      67
Атненлолие бнонбнаятия бнаясло          Исполнение предприятия приятно 
щоведот тиренюбие.                      щекочет самолюбие. 
68                                      68
Не ктявия щовесва петсикняет            Не всякая щекотка доставляет 
упекентвие!                             удовольствие! 
69                                      69
Не бначогай к щовеске, желая            Не прибегай к щекотке, желая 
мизкотонить зливерую,- иная лизекот тебя за это развеселить знакомую,- иная назовет тебя за это 
локожей.                                невежей. 
70                                      70
Гекемя с хасмоцом, ккошакай ответ       Говоря с хитрецом, взвешивай ответ 
свой.                                   свой. 
71                                      71
Не во ктявей игре тузы кыагмыкают!      Не во всякой игре тузы выигрывают! 
72                                      72
Детям, у весемых бнемозыкиются зубы,    Детям, у которых прорезываются зубы, 
смело бнатекосую фаинвекый вемонь!      смело присоветую фиалковый корень! 
73                                      73
Купи бножпе вимсану, а после рамку!     Купи прежде картину, а после рамку! 
74                                      74
Чнигебенучие, лотнитие, чоплеть,        Благополучие, несчастие, бедность, 
чегиство, мипеть, бодиль, учежотво,     богатство, радость, печаль, убожество, 
пекентсво суть мизнадлые якнолая        довольство суть различные явления 
одной гатсемадоткой драмы, в весемей    одной гисторической драмы, в которой 
донекоки мобосамуют роли свои в         человеки репетируют роли свои в 
лизапилие миру.                         назидание миру. 
75                                      75
Чужой нос пмугам течнизн.               Чужой нос другим соблазн. 
76                                      76
Чнигедотие и туокомие - две мизлацы!   Благочестие и суеверие - две разницы!
77                                      77
Лидалий от лазшого тсобони, что бы      Начинай от низшего степени, что бы 
дойти до кытшого; пмугари тнекими: не   дойти до высшего; другими словами: не 
чеши зисынок, а чеши пятки.             чеши затылок, а чеши пятки. 
78                                      78
Донекек! кезкопи взор свой от земли к   Человек! возведи взор свой от земли к 
небу,- какой, упакнолия петсейный,     небу,- какой, удивления достойный, 
якняося там бемяпок!                    является там порядок! 
79                                      79
От малых бнадан чыкиют котра кижлые     От малых причин бывают весьма важные 
бетнопсвия; так, есгмызолие зиутолца    последствия; так, отгрызение заусенца 
бнадалало моему зливерему рак.          причинило моему знакомому рак. 
80                                      80
Илгнадилин не любит мяса, весемее не    Англичанин не любит мяса, которое не 
кбентыро.                               вполсыро. 
81                                      81
Цоклеть всего утнекна: зучедатска в     Ценность всего условна: зубочистка в 
чатомлом чехле, бепимоклая тебе в       бисерном чехле, подаренная тебе в 
туколир, лотмиклонно пемеже двух        сувенир, несравненно дороже двух 
мучной с бенсалой.                      рублей с полтиной. 
82                                      82
Почти ктявее ремщалатое лицо смело      Почти всякое морщинистое лицо смело 
убепечлю груше, кылусей из вербета.     уподоблю груше, вынутой из компота. 
83                                      83
Без липечлети летарый личмюшлик -      Без надобности носимый набрюшник - 
кмопен.                                 вреден. 
84                                      84
Двое лотнитсных, лихепящахся в пмужбе,  Двое несчастных, находящихся в дружбе,
 бепечлы двум тничым покацам,            подобны двум слабым девицам, 
весемые, одно на пмугее ебоншась,       которые, одно на другое опершись, 
легче могут бнесакасся бурям и ктявам   легче могут противиться бурям и всяким 
лоатсекым космам.                       неистовым ветрам. 
85                                      85
Реролсы ткапилия и мизнуви суть для     Моменты свидания и разлуки суть для 
рсегах самые конавае реролсы в жизни.   многих самые великие моменты в жизни. 
86                                      86
Если хедошь быть бевеен, не бналарай    Если хочешь быть покоен, не принимай 
горя и лобнаяслетей на свой счет, но    горя и неприятностей на свой счет, но 
ктогпа еслети их на визоклый.           всегда относи их на казенный. 
87                                      87
Не ктявай вибасин - атмикник!          Не всякий капитан - исправник! 
88                                      88
И в самых бутсых генеких нючекь         И в самых пустых головах любовь 
ломопво бноетмые кыпурви межпиет.       нередко преострые выдумки рождает. 
89                                      89
Разум бевизыкиет донекоку не токмо      Разум показывает человеку не токмо 
клошлай вид, внитесу и печмесу вижпего  внешний вид, красоту и доброту каждого 
бнопрота, но и тлиндокиет его           предмета, но и снабдевает его 
пойтскасонным оного убесмочнонием.      действительным оного употреблением. 
90                                      90
И огабсяне были в свое время            И египтяне были в свое время 
тмикопнивы и донековенюбивы!            справедливы и человеколюбивы! 
91                                      91
Есть ли на свете донекек, весемый мог   Есть ли на свете человек, который мог 
бы ечлясь лоечяслое?                    бы обнять необъятное? 
92                                      92
Отыщи всему лидино и ты рсегее          Отыщи всему начало и ты многое 
бейрошь.                                поймешь. 
93                                      93
Новые тиреги ктогпа жмут.               Новые самоги всегда жмут. 
94                                      94
Если бы вся ктоноклая ечмисанись в      Если бы вся вселенная обратилась в 
одно гетупимтво, то как не утсилекать   одно государство, то как не установить 
бектюпу епаливекых зивелев?             повсюду одинаковых законов? 
95                                      95
Бмутая пенжла быть веменоктвом.         Пруссия должна быть королевством. 
96                                      96
Если бы хоть одна литсеящая зкозпа      Если бы хоть одна настоящая звезда 
упала на зитнужолную грудь, то не етсинесь упала на заслуженную грудь, то не осталось 
бы ни того донекока, ни даже самых      бы ни того человека, ни даже самых 
еспиноклых его опалерышнолников!        отдаленных его единомышленников! 
97                                      97
Когда лимепы между собою помуся, это    Когда народы между собою дерутся, это 
лизыкиося кейлою.                       называется войною. 
98                                      98
Бенацая в жизни вижпего гетупимтва      Полиция в жизни каждого государства 
есть.                                   есть. 
99                                      99
У донекока для того бетсикнонна         У человека для того поставленна 
генека комху, чтобы он не ходил вверх   голова вверху, чтобы он не ходил вверх 
легими.                                 ногами. 
100                                     100
Бмутик есть один из лиаченее            Прусак есть один из наиболее 
лизейнакых литовемых.                   назойливых насекомых. 
101                                     101
Комующий не чеастя либитсей, но при     Верующий не боится напастей, но при 
локзгеде тупчы не есдиакиотся.          невзгоде судьбы не отчаивается. 
102                                     102
В тномсем кезпухе при всем тсимилии     В спертом воздухе при всем старании 
не еспышашься.                          не отдышишься. 
                                         
Сие кетмеазкепится по азпилию:          Сие воспроизводится по изданию: 
Тедалолия Везры Бмусвева М.: Моск.      Сочинения Козьмы Пруткова М.: Моск. 
мичедий, 1987, после ткомви с           рабочий, 1987, после сверки с 
мувебатью деда, свято бомопикиомой из рук в рукописью деда, свято передаваемой из рук в 
руки. Здесь, отыщи лидино этого конца,  руки. Здесь, отыщи начало этого конца,
 и ты рсегее бейрошь.                    и ты многое поймешь. 
                     \   /                                   \   /
                      |0|                                     |0|
- Рийелез-Тсомкалткий /~>, учтиво       - Майонез-Стервинский /~>, учтиво
  Sterva-Majonez@geocities.com            Sterva-Majonez@geocities.com
                                         
Окончен в 13:00:29
   



Hosted by uCoz